زیرساخت پایدار برگزاری آزمون آنلاین
www.digiform.ir

آزمون امتحان عربی دوازدهم فنی مهروابانماه 1400 به صورت دیجی فرم

بادقت به سوالات پاسخ بدهید امتحان تکرار نمی شود فقط یکبار میتوانید امتحان بدهید

digiform

استفاده از اپلیکیشن ها و پیامرسان ها، پاسخ به تماس ها و استفاده از کلید های پایین موبایل مجاز نیست

زمان تکمیل این آزمون 25 دقیقه میباشد

پس از پاسخ به هر سوال، امکان بازگشت و ویرایش پاسخ وجود ندارد



مرحله بعد
نام و نام خانوادگی ونام پدر ونام وپایه ورشته ی خود را حتما وارد نمایید *



تایید

نام پدر خود را وارد نمایید *



تایید

رشته تحصیلی خود را وارد نمایید *



تایید

۱۵) عین جوابا لیس فیه المترادف أو المتضادّ: 

 ۱_ مَنْ سَأَلَ في صِغَره أجابَ في کِبَره.

 ۲_ ٱولئک مُستَمِعونَ تارةً الی کلامِ الٱستاذِ و مَرّةً الی الطّالبِ.

 ۳_ یُؤکَّد في القرآنِ أنّ بعضَ الظنّ إثمٌ فَعَلینا بالاِجتنابِ مِن الذَّنبِ. 

۴_ کنتُ أتذکّرُ مَن استخدمَنی فئ الشرکةِ بإشارةٍ الی المُدیر.



تایید

۱۴) عین الصحیح للفراغ:
«یَکتُبُ المعلّمُ للطلّابِ علی لَوحةٍ تُسَمّی .........» 

 ۱_الحِصّة 

 ۲_ السَّبّورة 

۳_ تارَة 

۴_ المَحْضَر



تایید

۱۰) عین جواباً لَیْسَ فیه اسم التَّفضیل:

 ۱_أکبر/کُبری

 ۲_ أحسَن/حُسْنی 

۳_ آخِر/آخِرة 

۴_ أعْظَم/عُظْمی



تایید

۹) عین الصحیح فی الترجمة:

 «مَن لا یَسْتَمِع الی الدَّرسِ جَیّداً یَرْسُب فی الاِمتحان.» 

 ۱_هرکس به درس، خوب گوش نکرد در امتحان رد شد.
 ۲_هرکس به درس، خوب گوش فرا ندهد در امتحان مردود می شود. 

۳_کسی که به درس، همیشه گوش ندهد در امتحانات رد می شود. 

۴_اگر کسی به درس، خوب گوش فرا نمی دهد در امتحان هم مردود می شود.



تایید

۱) عین الصحیح فی الترجمة: 
«...و لا یَغْتَبْ بَعْضُکُم بَعْضاً أَ یُحِبُّ أَحَدُکُم أَنْ یأکُلَ لَحْمِ أَخیهِ مَیْتاً...» 
 ۱_ و غیبت یکدیگر را نمی کنند، آیا کسی از شما دوست می دارد گوشت مُردار برادر خویش را بخورد؟! 

۲_ و غیبت یکدیگر نمی کنید، آیا کسی از شما دوست می دارد گوشت برادرش را که مرده است، بخورد؟! 

۳_ و نباید برخی از شما غیبت دیگری کند، آیا یکی از شما دوست دارد که گوشت برادرش را در حالی که مرده ، بخورد؟!

 ۴_ و بعضی از شما باید غیبت دیگری را نکند، آیا هیچ یک از شما دوست ندارد گوشت برادر خود را بخورد در حالی که مرده است؟!



تایید

۷) عین الصحیح في الترجمة:
« اجتنابُک کثیراً من الظّنّ سَببُ فَلاحِک!»

۱_ از بسیاری از گمان ها اجتناب کن تا رستگار شوی!
۲_ از گمان های بسیار دوری کن تا سبب رستگاریت شود!
۳_ اجتناب کردن بسیار تو از گمان سبب رستگاری تو است!
۴_ دورری کردن تو از گمان های بسیار سبب رستگاری تو می باشد!



تایید

۱۱) عین «أعلَم» یکون اسم التَّفضیل:

 ۱_ أعْلَمَ محمَّدٌ سرَّ نجاحِ صَدیقهِ.

 ۲_أعْلَمُ النّاسِ مَن جَمَعَ عِلمَ النّاس الی عِلْمِه.

 ۳_کنتُ أعْلَمُ أنّ الظلم لا یَبقی.

 ۴_ اُعَلِّمُ ولدی علی قرائَةِ القرآنِ.



تایید

۴)عین الصحیح في الترجمة:
 «عَلَیَّ أنْ أبْتَعِدُ عن الغیبَة، لِأنَّ اللّه حَرّمها و هی من أکبر الذّنوبِ!»
 ۱_ باید از غیبت برحذر باشم چرا که خداوند آن را حرام کرد و آن از گناهان بزرگ است! 

۲_ باید خودم را از غیبت دور کنم برای اینکه خداوند آن را حرام کرده و آن از بزرگ ترین گناهان است! 
۳_ بر من است که از غیبت کردن دور بشوم چون که خدا آن را حرام کرده و آن بزرگ ترین گناه است! 
۴_ لازم است که از غیبت دور شوم زیرا خداوند حرامش نموده و آن از بزرگ ترین گناهان است!



تایید

۲) عین الصحیح حسب الحقیقة و الواقع:

 ۱_ شُبِّه عَملُ الغیبَة بِأکل اللَّحم في القرآنِ.

 ۲_ أفضلُ الأعمال الکسبُ من الحَرام. 

۳_ الاِستهزاء مِن أهمّ أسباب التَّواصُل بین النّاس.


 ۴_ سوءُ الظّنَّ هو اتّهام شخصٍ لِشخصٍ آخَر مَعَ دلیلٍ منطقیٍّ.



تایید

۵) عین الصحیح في الترجمة: 
« اِبْتَعِدْنَ عَن العُجْبِ و لا تَذکُرنَ عُیوبَ الآخرینَ بکلامٍ خفيٍّ أوْ بإشارةٍ»
  ۱_ از تعجب کردن دوری کردند و عیب های دیگران را با سخنانی پنهان یا با اشاره ای یاد نکردند.

 ۲_ از خودپسندی دوری کنید و عیب های دیگران را با سخنی پنهان یا با اشاره ای یاد نکنید.

 ۳_ از خودپسندی دوری کنید و عیب دیگران را با سخنی آشکار یا با اشاره ها یاد نکنید.

 ۴_از خودپسندی دوری می کنند و عیوب دیگران را با سخن آشکاری یا با اشاره ای یاد نمی کنند.



تایید

۳) عین الصحیح في الترجمة: 

«بِئسَ العَمَلُ التَّنابُز بالألقابِ و الفُسوق فَعَلَیْنا أن نَبتعِدَ مِن الأخلاقِ السَّیّئةِ» 

 ۱_ کاری بد است، به یکدیگر لقب زشت دادن و گناه کردن پس همیشه باید از اخلاق های نادرست اجتناب نماییم.

 ۲_ عیب های دیگران را شمردن و لقب دادن به گناه بد، کار زشتی است و ما باید از اخلاق زشت دور شویم. 

۳_ چه بد است که به دیگران لقب های زشت بدهیم و به گناه آلوده شویم پس ما باید از اخلاق بد دوری کنیم.

 ۴_ به یکدیگر لقب های زشت دادن و آلوده شدن به گناه ، چه کار بدی است پس باید از اخلاق زشت دوری کنیم.



تایید

۱۲)عین ما لْیسَتْ فیه کلمةُ «شَرّ» اسمَ التَّفضیل:

 ۱_ شَرُّ النّاسِ ذو الْوَجْهَیْنِ! 

۲_ بِئسَ العلمُ نیّةُ الشرِّ للإخوانِ! 

۳_ إنَّ شَرَّکُم مَنْ لا یَجْتَنِبُ الْخیانَةَ! 

۴_مَنْ غَلَبَتْ شَهْوَتُهُ عَقْلَهُ فَهوَ شَرٌ مِنَ الْبَهائم!



تایید

۱۳) عین ما لیس فیه اسم المکان: 

 ۱_ لا تجسّسوا فی مَعرفة أسرار الآخَرین!

 ۲_ ذَهبنا الی المَطعم مع اُسرتي یوم الجمعة! 

۳_ کانت اُمّي فی المَطبخ أکثر من ساعتین! 

۴_ فی مَدرستنا مَکتبة کبیرة فیها کتب کثیرة!



تایید

۸) عین الصحیح فی الترجمة: 
« إن تُطالِعْ کتاباً حولَ التَّعایُش السِّلمیِّ یُساعِدْک عَلَی سُلوکٍ أفضَلَ فی المُجتمَعِ.»

 ۱_ اگر در مورد هم زیستی مسالمت آمیز، کتابی می خوانی به تو در رفتاری درست در جامعه کمک می کند.

 ۲_ چنانچه کتابی پیرامون هم زیستی مسالمت آمیز مطالعه کنی به تو در رفتاری بهتر در جامعه کمک می شود. 

۳_ اگر کتابی پیرامون هم زیستی مسالمت آمیز مطالعه کنی به تو در رفتاری بهتر در جامعه کمک می کند. 

۴_ اگر یک کتاب در مورد هم زیستی سالم بخوانی به تو در رفتار های خوب در جامعه کمک کرده است.



تایید

۶) عین الصحیح في الترجمة:

 « إنّ التَّجَسُّسَ مُحاوَلَةٌ قبیحَةٌ لِکَشفِ أسرارِ الناسِ لِفَضحِهِم و هو مِن کَبائرِ الذُّنوبِ.»

 ۱_ به درستی که جاسوسی کردن، تلاش زشتی برای کشف راز مردم برای رسوا کردن است و آن از بزرگ ترین گناهان می باشد.

 ۲_ همانا جاسوسی کردن، از تلاش های ناپسندی برای پرده برداری از اسرار دیگران جهت رسوایی آنها و آن از گناهان بزرگتر است.
 ۳_همانا جاسوسی کردن، تلاشی زشت برای پرده برداری از رازهای مردم جهت رسواییشان و آن از گناهان بزرگ است.

 ۴_ به درستی که‌جاسوسی کردن از مردم، تلاش زشتی برای پرده برداری از اسرار مردم و رسوا کردن آنها و بزرگ ترین گناه است.



تایید