زیرساخت پایدار برگزاری آزمون آنلاین
www.digiform.ir

آزمون بررسی آثار ترجمه شده اسلامی (گروه مترجمی) به صورت دیجی فرم

digiform

استفاده از اپلیکیشن ها و پیامرسان ها، پاسخ به تماس ها و استفاده از کلید های پایین موبایل مجاز نیست

زمان تکمیل این آزمون 60 دقیقه میباشد

در هنگام شروع آزمون دوربین فعال میشود



تایید دوربین
نام و نام خانوادگی خود را وارد نمایید *



تایید

شماره دانشجویی خود را وارد نمایید *



تایید

In the process of ………….. in translating, the translator must preserve the …………… of the message at any cost, because it is the ………… which is of prime importance. (1 نمره)



تایید

When proclamation is made for prayer on *the day of congregation*. (1 نمره)



تایید

این خراجگزاران از اهل ذمّه هستند (1 نمره)



تایید

When they see merchandise or *diversion* they scatter off. (1 نمره)



تایید

With regard to the unit of translation Nida and Taber (1969) believe the traditional focus of attention was on .................... which was later shifted to ................... . (1 نمره)



تایید

Nida and Taber (1969) say that in any translation there will be a type of loss of ……………….. content, but the process should be designed to keep this to a ……………….. . (1 نمره)



تایید

سخن‌چین فریبکار است اگر چه به چهره ناصحان درآید (1 نمره)



تایید

Fear you God; *haply* so you will prosper. (1 نمره)



تایید

Which one of the following English translations contains structural ellipsis? (1 نمره)



تایید

و پیروی کنند از آنچه او در کتاب خود از *فرائض* و سنن خویش دستور داده است (1 نمره)



تایید

Never be regretful of pardon or *rejoice* of punishment. (1 نمره)



تایید

Which of the following items is an instance of personification? (1 نمره)



تایید

In their heart is a sickness, and God has increased their sickness, and there awaits them a painful *chastisement* for that they have cried lies (1 نمره)



تایید

Using "the path straight" for "the path which is straight" is an example of ………………… in translation. (1 نمره)



تایید

God is ever on the watch against the *wrongdoers*. (1 نمره)



تایید

Honorable words, and forgiveness, are better than a *freewill offering* followed in injury. (1 نمره)



تایید

Beware of vying with God in his tremendousness and likening yourself to Him in His exclusive power. (1 نمره)



تایید

آنان بر *هدایتی* از پروردگار خویش‌اند (1 نمره)



تایید

Recite what has been revealed to thee of the Book. (1 نمره)



تایید

Thee only we serve; to thee only we pray for *succor*. (1 نمره)



تایید

هرگز مگذار اقتدارت در تو غرور یا تکبر ایجاد کند (1 نمره)



تایید

But if they strive with thee to make thee associate with Me that *whereof* thou hast no knowledge, then do not obey them. (1 نمره)



تایید

All that is in the Heavens and the Earth magnifies God, the King, the All-holy, *the All-mighty*. (1 نمره)



تایید

Which of the following items contain an emphatic word? (1 نمره)



تایید

As for the unbelievers, alike it is to them whether thou hast warned them or hast not warned them. They do not believe. (1 نمره)



تایید

پس تا می‌توانی *عیب* مردم را بپوشان (1 نمره)



تایید

And he charged him to break the passion of his soul and restrain it in its *recalcitrance*. (1 نمره)



تایید

And God is of bounty abounding. (1 نمره)



تایید

Implicit information may legitimately become explicit in a translation in all of the following cases EXCEPT: (1 نمره)



تایید

Which of the following underlined items is a disjunctive conjunction? (1 نمره)
دریافت سوال 4



تایید

از مردم عقده هر کینه‌ای را بگشای و سبب هر عداوتی را از خود قطع کن (1 نمره)



تایید

For surely that is corruption in the heart, *enfeeblement* of the religion and an approach to changes. (1 نمره)



تایید

Sometimes in the process of transfer, the translator alters word and phrase order, singular and plural agreement, and active and passive structures. This process of adjustment appears at the level of ………………… . (1 نمره)



تایید

God is All-knowing, All-aware. (1 نمره)



تایید

و در مشورت خود *بخیل* را داخل مکن (1 نمره)



تایید

………………… meaning is the direct, explicit meaning or reference of a word or term; for example by the word ‘mother’, we refer to a ‘female parent’. (1 نمره)



تایید

According to Nida and Taber (1969) the structural adjustments affect the entire range of ………….. structure, from discourse to the sounds. (1 نمره)



تایید

And say not those *slain* in God's way, they are dead; rather they are living, but you are not aware. (1 نمره)



تایید

Moreover, none of the subjects is *more burdensome* upon the ruler in ease and less of a help to him in trial than his favorites. (1 نمره)



تایید